• Вы находитесь здесь:

  • Главная
  • Хочу знать английский

Хочу знать...

If you empty your purse into your head, no man can take it away from you. An investment in knowledge always pays the best interest.”– Benjamin Franklin

Какой язык лучше Английский или Американский?

Сразу скажем, сама постановка вопроса – некорректна. Это тоже самое, что спрашивать у музыканта «Какая нота самая лучшая?» Или у художника: «Какой цвет самый правильный?».
Возможно, вы имели в виду: «На какой язык больше спрос? Какой более востребован?"

Во-первых, пока ещё не существует «американского» языка. Возможно, через какую-нибудь парочку десятилетий это так и будет. Но даже британские педагоги, известные своей консервативностью и критичностью в адрес своих заокеанских янки, за то, что те всё время что-то в языке изобретают, избегают резкости.
Во-вторых, спрос, прежде всего, зависит не от популярности изучаемого языка, а с носителями какого языка вам придется чаще сталкиваться. Вы же не станете надевать на себя шотландский национальный килт и разъезжать в нём по Украине, лишь по тому, что эта мужская юбка популярна в Шотландии. Важно, чтобы вы поняли их, а они - вас. От этого и отталкивайтесь.

Устная речь

"К сожалению, наибольшую сложность в нынешней системе образования представляет устная речь. Та самая, без которой фраза «Иностранный язык » получается покалеченной, у которой ампутировали самый главный орган - язык.

Конечно, с помощью учебника по грамматике и словаря можно научиться понимать напечатанный текст (-Какой вы знаете иностранный язык? –Английский со словарём.). Однако, свободно и грамотно изъясняться на неродном языке и понимать неродную речь без словаря, невозможно без определённой методики и практики.

Для достижения этой цели, ещё при молодости наших бабушек (50 лет назад), была разработана универсальная стратегия изучения любого неродного языка (хоть китайского) – Communicative method.

Характерная особенность коммуникативного метода обучения, гарантирующая быстрое исчезновение у учащегося языкового барьера, состоит в изучении нового языка на этом самом новом (для студента) языке. В результате чего, изучающий начинает постигать незнакомую языковую среду, практически нутром, всем сердцем и умом. Из-за чего он начинает осознанно выражаться (цензурно!) на новом языке, на удивление себе же, с самого первого занятия.

Некоторые порой в этот момент впервые чувствуют себя-таки способными. И это при полном отсутствии зубрёжки и бездумного заучивания безжизненных фраз. «То, что ты учил – забыл, а что пережил – запомнишь»,- гласит одна пословица. Вот и мы, следуя этой народной мудрости, помним и дорожим той английской рубашкой, что ближе к нашему бессарабско-славянскому телу."

Три проблемы...

У тех, кто думает, что уже выучил English, есть 3 проблемы:

  1. Как бы его не забыть,
  2. Где бы его применить и
  3. Кто будет третьим.

Тогда как все, кто уже немало знает, но все еще находится в процессе обучения, не раз, наверное, впадали из безнадеги в отчаяние и обратно:«Что это такое получается? Грамматика у меня ничего, слова знаю, со словарем перевожу и туда и обратно, а с речью ну никак: только рот открою, так такие фразы выходят!!! Одна корявее другой! У нэйтивов уши вянут — ничего не понимают, что говорю, И учитель все сочинение почеркал. И собака от меня сбежала. В чем тут дело? Или это я такой бесталанный, или это English такой каверзный! Или и то и другое?»

Согласитесь — бывает такое! Правда? Конечно, бывает — а почему?А потому что нам мешает… язык наш! Но не тот, который во рту меж зубов, а тот, что в голове меж мозгов. Да, наш родной ВеликОрусский. Тот самый любимый речевой строй, что накрепко засел в голове и препятствует усвоению строя другого языка, который чужд нашему сознанию и doesn’t agree with our stomach.

Именно это и заставляет student’ов заниматься весьма неестественным занятием — perevod’ом, в результате которого и появляются перлы типа: Они не узнали друг друга — They didn’t recognize friend of friend.

Как говорит нэйтив спикер? У него мозги по-другому устроены: когда он говорит, картинки-образы того, что хочет сказать, он просто воплощает в фразы, не отвлекаясь на мысли типа: «какой здесь вспомогательный глагол?», «что тут за время?», «а зачем мне все это нужно?». В нужный момент его память выдает готовые, отполированные многократным употреблением фразы, которые он выучил задолго до того, как ему стало известно слово «грамматика».

А student’ы что творят? Сначала они хотят что-то сказать — и хотят они это, естественно, по-русски. В результате этого хотения по-русски рождается такая же русская фраза-предложение, которую потом загружают в программу «perevod» и последовательно, слово за словом переводят на English и также последовательно выдают слушателю, который после этого уже ничего не хочет, особенно если слушатель попался англоговорящий. А все потому, что переводящий не учел, что:

  1. Одно и то же русское слово может переводиться совершенно по-разному на English например, «месяц» — moon, month; «тяжело» – heavy, difficult, hard. И не надо говорить, “The silver month shone brightly” (вам смешно, а это все реальные перлы лиц, изучающих язык!) а надо бы ”The silver moon shone brightly”, потому что month — это не то, то светит, а то, в чем 30 (31, 28…) дней. Не стоит изрекать “Learning English is heavy”, скажите — “Learning English is difficult/hard” , потому что heavy — это то, что не поднять, а не то, что никак не учится.
  2. Масса фраз «работают» в непрямом, переносном своем значении – это идиомы, такие как «У него поехала крыша». Какая крыша?! Куда это и как она может поехать?! Кстати, по поводу этой самой фразы "У него крыша едет" в английском эквиваленте она будет звучать по-другому "He doesn't have all buttons" - буквально - "У него нет всех пуговиц". Но смысл один и тот же. Идиомы никогда не будут нормально звучать в дословном переводе!
  3. Есть куча непереводимых слов и выражений, и надо подбирать эквиваленты, понятные носителю чуждой культуры. Например: честное пионерское! — представьте, как это звучало бы в переводе! Невероятно, Take my word for it! И, наконец,
  4. Логика в языке — не всегда помощник. Например …— да вы и сами приведете сколько угодно примеров — загляните в свои исчерканные красным тетрадки!

Как быть-то?! — спросите. Это же я так никогда не заговорю по-человечески! Куда мне все это выучить! Обязательно заговорите! Только….

  1. Запомните, что у слов много значений, и научитесь их находить в голове и в словаре — значения, идеи, а не сами слова.
  2. Наблюдайте, как идеи воплощают в слова сами носители, учитесь находить фразы, которые имеют смысл лишь как целое, а их отдельные составляющие могут иметь другие значения. Например, “Oh my!” — это вовсе не «О, моя! (мое, мои…)», а скорее «Боже мой!».
  3. Постарайтесь проникнуть в его культурно-языковую традицию, усвоить обороты, употребляемые им в разных житейских ситуациях — типичные, естественные, стандартные обороты, понятные любому необразованному English speaker’у. Свяжите эти фразы с картинками ситуаций, повторите много раз, чтобы эта связь была неразрывной при любых объемах выпитого.

Что, уже вздыхаете — Oh, my! Learning English is difficult, take my word for it! You don't have all buttons! — да бросьте, разберетесь! Для этого не надо быть гением — это под силу каждому, и этому мы вас будем учить.

Мы уверены, что вы по достоинству оцените принципы и методы работы нашей школы "English House" в г.Белгороде-Днестровском.

Кол-во просмотров: 670

Комментарии

  • Jamesnew

    2018-02-18 03:48:39

    Hello. Downloads music club Dj's, mp3 private server. http://0daymusic.org/ Private FTP Music/Albums/mp3 1990-2018: Plan A: 20 EUR - 200GB - 30 Days Plan B: 45 EUR - 600GB - 90 Days Plan C: 80 EUR - 1500GB - 180 Days Best Regards, Robert...